《彼得·潘》

[英]巴里/著

译本1杨静远顾耕/译三联书店2001年版

译本2陆巧玲萧芳/译接力出版社2000年版

适合年龄:7岁以上,适合大声给孩子读。

家长提示:早在20世纪40年代,著名文学家、翻译家和语言学家梁实秋先生曾翻译过本书。今天的译本中当首推杨静远先生主笔的译本,她是一位翻译名家,更重要的是她深爱此书。她把本书喻为“一首狂想曲,梦幻的狂想曲”,真是再贴切不过。

你可以把本书当作一本富有诗意的哲理童话。平淡的家常话中饱含奇趣、幽默和讽刺,处处流露着一丝淡淡的伤感。和孩子一起阅读它,会一起沉浸在天真烂漫的情趣之中。

《骑鹅旅行记》

[瑞典]拉格洛芙/著

译本1高子英李之义杨永范/译人民文学出版社1998年版(初版于1980年)

译本2石琴娥/译北京燕山出版社1999年版

适合年龄:9岁以上

家长提示:这本儿童文学巨著,中文全译约有40多万字,总厚度大概有500多页。市面上常见的多为节译本,篇幅约为三分之一到二分之一。

这本书的容量很大,除了一个奇异的幻想故事外,有大量的自然、地理、文化知识。全书的语言生动,故事有趣,虽然篇幅很长,只要有些耐性还是能读下去的,孩子阅读时适当跳过一些部分也属正常。另外,特别建议为阅读本书准备好瑞典地图,否则有可能“迷路”。

《长袜子皮皮》

[瑞典]林格伦/著李之义/译中国少年儿童出版社1999年版

适合年龄:7-99岁适合大声给孩子读

家长提示:著名儿童文学作家兼翻译家任溶溶曾翻译过《长袜子皮皮》和《小飞人卡尔松》,许多人是读这两个译本长大的,至今仍深深怀念。大概由于版权的原因,目前只能找到李之义先生的译本。李之义先生为翻译林格伦的作品,经过了多年的研究和努力,并得到了林格伦本人的热情支持。李译本比任译本肯定更加精准,但由于在童趣味道上略逊,又兼有“先入为主”的可能,因此在受欢迎的程度上不如任译本,这也是一个很有趣的现象。

与前辈拉格洛芙相比,林格伦的作品文字浅近,故事通俗幽默,只要大人不干预,孩子定会读得乐此不疲。就我所知所遇而言,迷上皮皮的人中最小有2岁多的,最大有70多岁的。所以我热烈地邀请家长,请你们来

「如章节缺失请退出#阅#读#模#式」

你看#到的#内#容#中#间#可#能#有#缺#失,退#出#阅#读#模#式,才可以#继#续#阅#读#全#文,或者请使用其它#浏#览#器

章节目录 下一页

让孩子着迷的101本书所有内容均来自互联网,139网盘只为原作者阿甲的小说进行宣传。欢迎各位书友支持阿甲并收藏让孩子着迷的101本书最新章节漫画故事(4)